I just returned from an extended family gathering where a conversation or two arose concerning specific, regional, well-known-to-the-family phrases and sayings perhaps invented by some ancestor. These idioms are outdated; the young people often find them hilarious, quaint, or mystifying.
“What does that even mean?” became a common refrain.
I have heard these terms and phrases since I was a very young child, and they usually don’t seem strange to my ears. But a cousin reminded me of the phrase “full of prunes and store tea,” and while I know it means that the person full of said comestibles is lively, wound up, and possibly talking nonsense (in the region where I now reside, the term might be ruchy), I had never really thought about its origin.
Ruchy is a combination of Polish and Pennsylvania German derived from the word ruch (meaning movement or motion). So that new-world regional neologism makes sense. But prunes and store tea?
I did a little hunting around on various etymology and idiom websites (yes, this is part of my job!) and found that being full of beans and being full of prunes are somewhat but not entirely synonymous, depending upon region. Both can mean being wiggly and mobile, and both can mean acting silly. The layperson’s theory is that beans and prunes cause intestinal gas, hence fidgeting about or, alternately, being full of hot air. *
Store tea. Okay, tea purchased at a store? I suppose there was, in the days when the US was thinly populated in many areas, a reason to differentiate that which was made at home from that which was purchased at a store. I remember my great-grandmother saying that someone well-off she knew in her childhood had a house with “boughten rugs” rather than rag, home-woven, or rush rugs.
As for the odd combination of prunes and tea…eventually I found success by changing the and to in.
Prunes can be stewed in tea! This delicacy goes back centuries and is–no surprise here–probably British in origin. If you are curious, here’s one of several recipe sites you can check out for methods of stewing prunes in tea: melecotte. The author provides links to other tea & prune confections.
So it turns out that, all along, the idiom is “You’re full of prunes in store tea!” Though I doubt that will change the way we say it–in the rare times we blurt out an old-fashioned regional phrase at a ruchy child or a bullshitting teenager.
* This etymological speculation aligns with my paternal side of the family’s affinity for fart jokes.
LikeLiked by 2 people
Love it! (And they sound bizarrely delicious.) My favorite of my mother’s possibly-regional Britishisms: if I complained of a bad smell, she’d snap back, “Gravel rash.” When pressed, she’d gloss that: “your nose is too close to your bottom.”
LikeLiked by 1 person
When we asked to do something and were not permitted, and then asked why not–the favorite answer was “Because your hind end is too close to the ground.”
Do you know this poem, by Louis Phillips:
The prune is creased
From head to toe,
Or, (if I might quote
“The prune is wrinkled
Fore and aft…
Pity the prune,
That misunderstood fruit.
A prune is a plum
In an unpressed suit.
Don’t know that one! Thanks!
LikeLiked by 1 person
A very enlightening post indeed!