Novels & words

When I was about seven years old, I discovered books offered me a way to immerse myself in adventure and temporarily escape life’s discomforts. Novels, and later, poetry, were the genres I turned to most often. Though I also liked history, science, biographies, and art, there was something about a piece of sustained fiction that enthralled me so deeply I could easily ignore anything around me: the television, my siblings’ bickering, the vacuum cleaner, my parents’ calling me to dinner. In later years, immersed in a book, I risked going late to class or missing my stop on the F train. The only area of my life where I understand what is meant by hyperfocus has been reading.

Then I had children, which changed everything. I remained an inveterate reader, but I found it far easier to get through non-fiction, poetry, essay or short story collections, and literary memoirs than to devote myself to novels. It was simply too easy to get lost in a book of fiction, to wrap myself in those worlds to the detriment of my own. Too easy to become irresponsible to life’s requirements, which were suddenly so many and so urgent. If my situation had been different–let’s say, commuting by train for half an hour or more daily–I might have continued reading a hundred or more novels a year. But I was home in the rur-burbs with two young kids, and I could read only in short spurts throughout the day. Granted, I read a lot of books to my son and daughter, some of which were new to me and most of which were fictional…but a bit below my grade level.

Those children are in their 30s now, but I became so accustomed to the non-fiction genre that only recently have I begun to turn back to my first love, the novel. Granted, I did my reading-all-of-Dickens stint during covid, and I never completely abandoned reading novels; but I got out of the habit. Because my workplace office is now in the library, however, I have been picking up the occasional, usually contemporary, novel that appears on the library’s New Acquisitions display. This is where I found R.F. Kuang’s book Babel, or The Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translator’s Revolution. Imagine an alternative Dickensian-era Britain, with the underlying power struggles between education and political power as per Pullman’s His Dark Materials series, and the almost-believable otherworldliness (and creative footnotes) of Susanna Clarke’s fiction…with the late-adolescent outsiders who bond over knowledge that cements the Harry Potter books…and add some genuinely academic background on linguistics and etymology.

That’s about as close as I can describe Babel by means of other books, but what I really enjoyed about the novel is the way it got me thinking about how dismayingly interconnected education and scholarly pursuits are with power structures such as governments, politics, wealth, and colonialism. Kuang deftly shows her readers how the focus on knowledge that her characters love and possess talent for inevitably leads to a narrowness in their perspectives that differs almost dangerously from an uneducated ignorance. They are good young people, but they operate as elites in a fundamentally callous system. The system either corrupts or smothers. The “fun” part of her world construct is that power operates on the use of words: on languages and their etymologies, which are magical enhancements.

But of course, power does hinge on the use of words, doesn’t it?

The question this poses in my mind has something to do with poetry, with the writing of it, the speaking of it, its use of words that are not magic but can carry with them a power to evoke that seems pretty magical at times. Reading this novel was not only entertaining (sad, thrilling, surprising)–it got me, after I’d completed hyperfocusing, to reflect on ideas that twine with the roots of poetry. To me, that’s the best takeaway from any reading experience.

Words fail, & yet–

On December 24, 2012, I posted about a school shooting. So little has changed.

Words fail. And I work in a classroom setting, as do many of my friends and colleagues, and my children’s friends and colleagues (now in their 30s and willing to be teachers–bless them!). These events are not things we can ignore by staying in our own little bubbles of “it can’t happen here.”

~

Words have failed so profoundly that I’m out in the garden instead, or indoors cleaning my bathrooms or reading books. Books–always my solace when my own words fail.

My latest good read is David Crystal‘s 2004 The Stories of English, already out of date in its last chapter–a fact I’m sure he gleefully acknowledges. I adore his love of how language evolves and find his non-prescriptivist approach refreshing and necessary if we are to keep literacy and communication alive. This book gave me so much information, enriched the knowledge I already have about our language, and made me laugh, too. Granted, it is word-geek humor…but that’s how I roll.

And I needed a few laughs this past week or so. My heart aches; I am sore afflicted for more reasons than I care to explain at present, though the headline news certainly has much to do with my mood. Crystal’s book got me thinking about the course I teach (come fall) and how I’ve already toned down the prescriptiveness in order to convince my students they can write and can be successful with written communication; that they are not “wrong,” just that their audience for written work differs, in college, from high school and from text messaging and other forms of writing. Crystal says we who teach English need to get over the concern about split infinitives and pronoun antecedent agreement and focus on clarity and genuine expression. I have no argument with him there–but many people I know would quibble and complain. And the English lexicon offers us so many options for how to say we disagree!

~

A book about words–but no, a book about human communication through the mediation of words, spoken and written, and how we got to the forms (plural!) of English we now use to express ourselves. There’s a kind of splendid optimism in Crystal’s thinking about language that somehow made me feel a little less low in spirit. Ah, yes. The solace of books.

For example

Still mulling about how language changes and whether or not I agree with Emerson:

“Language is fossil poetry. As the limestone of the continent consists of infinite masses of the shells of animalcules, so language is made up of images, or tropes, which now, in their secondary use, have long ceased to remind us of their poetic origin.”

Ralph Waldo Emerson

Well, maybe not the tropes’ poetic origin but the words’ cultural origin. Their social origins, because language is inherent in human culture–we must communicate to survive. And if that means language includes words with violent origins or male hierarchical origins or race supremacist origins or nationalistic origins, the words cannot so easily be erased. We use them as they are, regardless of their nasty backgrounds, tropes and metaphors and all. An accretion of meanings alters the words as cultures evolve and change.

That doesn’t mean we should not critique or examine our words.

In a decade or two, terms change. Jargon, technology, politics, culture all exert forces on how we say what we mean. Here’s an example from my own experience as a creative writer. I wrote a poem in 1983 (published in a journal I cannot at the moment recall), a poem about yearning, in which the speaker observes a male-bodied person who dresses as a female. In 1983, the most respectful word to use for such a person was “transvestite.” Hence the title I chose for the poem: “Transvestite on the Long Island Ferry, July.”

Perhaps the person in the poem was not transvestite but transgender (though that was very rare in 1983)–or “gender-fluid.” In my poem, the observer/speaker uses the pronoun “she.” The observer can only speculate and does so on the speaker’s terms. Without the word transvestite in the title, the poem could be more generally understood–as, say, an older speaker watching a young female.

As the writer of this poem, I’m not going to revise its terminology; but I might change the title if I were ever publish it in a collection (this poem, nearly 40 years past its composition, has not appeared in any of my books). Given that, here it is–with a change in title and nothing else. What do readers think?

~~

On the Long Island Ferry, July
 
She leans against the deck rail,
  her red dress an amaryllis
    in a khaki sea.
 
I notice she is unfamiliar with the problem
  of holding a dress down over her backside
    while keeping the wide white sunhat in place—
 
and what to do with the matching bag?
  That kind of awkwardness
    marks her as an amateur.
 
I think, she wants womanliness
  like in the movies—
    La Dolce Vita, maybe—
 
she hasn’t learned, yet, about women.
  I could laugh at her impression,
    but I understand her longing.
 
She stays at the rail, struggling to enjoy flirtation,
  the barfly wind pestering her relentlessly,
    Hey honey, wanna go out?
 
Boozy breezes disarrange her hair,
  grab at her panties,
    try steering her to a quiet corner.
 
But she stays put. I sympathize with her need
  to drink in the restless waters of the Sound,
    feeling new in her body: bright, swirling, real.
 
I watch her from Bridgeport to Long Island
  with a kind of envy, unable to recall
    the last time I longed for anything so completely.
 
 

~~

Naming names

A friend sent me the link to this NY Times article and asked my response as a gardener and as a writer who teaches writing. She wondered whether the flower-name Mexican hat (a type of coneflower) is racist, and if a flower resembled a beret and were called French hat, would that be racist?

“This Moth’s Name Is a Slur. Scientists Won’t Use It Anymore.”
https://www.nytimes.com/2021/07/09/science/gypsy-moth-romani-entomological-society.html?referringSource=articleShare

She has given me much to think about. I suppose people ought to use the botanical name to identify such things, but most people aren’t going to refer to gypsy moths as Lymantria dispar. Though if you look at the botanical names, those too bear some consideration as Eurocentric or white supremacist, given their inherent background: so many plants are named for their (colonizing) European “discoverers” or have names that mean “ugly” or “stinky” or, in the case of Lymantria dispar, “ill-suited and unlike.”

The reason Mexican hat (or French hat, for that matter) might be considered racist is that they are inherently stereotypes. Mexico is a huge and diverse place, and not everyone there wears a sombrero any more than all French people wear berets. I suppose we could call them sombrero flowers. That would be naming them by what they resemble. And we could call Dutchman’s Breeches pantaloons flowers. That’s a whole lotta name-changing going on, and the likelihood that everyone will take to the new names? That, only time will tell.

As to gypsy moths, the name was dubbed in a derogatory way–as in, “We don’t want those traveling gypsies around (and that’s what these moths are like).” So, it is a slur. A verbal aggression against Romani people who were already tagged with a name someone else gave them (the etymology of the name is here: gypsy).

Hypothetically, we could continue to call the moths gypsy moths; but when we use the term, we can tell our children (for example) it used to be considered a bad thing to be a gypsy, but the Romani people aren’t bad and neither are the moths–the moths are just being moths and doing what moths do. It’s people who brought them to a place the moths could end up being so destructive that we now have to kill them or discourage them from breeding here. [BTW, it was the white European people who colonized the American continent who brought the moths here.]

Yes, that’s complicated. Most people don’t want to go to the bother of subtle explanations. So sometimes a name change is actually simpler. People complain about “politically-correct language” and changing English into something it shouldn’t be…it can be difficult to keep track of.

But because English is a living language, I expect and generally accept changes to the language as there are changes in our living culture. Am I always happy about “verbing a noun” or use of the words “impactful” and “relatable” or mixing up “lie” and “lay”? Um, no. Does the speed of change make my job more difficult? Why, YES! But if a person makes me aware of sensitivity in language, such as stereotyping, I respect that. It makes me reflect on language and culture.

The beauty of the world in which we reside. Here’s Ratiba columnifer (the flower formerly known as Mexican hat).

https://www.highcountrygardens.com

Unsettled sentences

One of those unsettled-weather days…rain all night, cloudy mild morning. I weeded the vegetable patch and made note of bean sprouts and zucchini sprouts, pea blossoms and strawberry blossoms.

Then, more rain, so I worked on some housekeeping and writing tasks indoors. I wrote sentences and thought about the loss of syntax and vocabulary.

~

Eastern Bluebird-4299_Laurie Lawler_Texas_2013_GBBC_KKThe day warmed and brightened. I harvested spinach, found more weeding to do (it never ends), watched a pair of bluebirds perch like sentries and swoop toward their nest in the magnolia tree. Fast-moving clouds morphed and swashed overhead. We had a sunshower, and I had a flashback to one of our son’s earliest sentences.

We were indoors on a day very like this one–he was not yet two years old. I was nursing his infant sister while he perched on a chair and peered out the window.

“Sun out, rain coming down!” he said. Observant, expressive (communicative), and properly syntactical (though missing the to-be verbs). A moment of major language development!

Also, cute.

~

I cannot visit my mother, whose aphasia worsens by the week. It hurts me to listen as she struggles to get her point across, endeavors to employ expression which used to come so naturally. Loss of vocabulary and syntax: unsettled sentences.

~

A funnier anecdote about sentences: our daughter’s first full sentence likewise made an observation about the environment around her. She pointed to a corner of the rug and said, “Look–cat barf, Mama!”

We rarely lose that urge to get our point across. Let us be listeners.

 

Bro-ken

In the northwest sky this morning, mackerel-sky and mares’ tail clouds like fins, wispy and broken up against the blue, brought to mind the book I’m reading: Robert Macfarlane’s Landmarks. In this book, essays on place and environment interweave with “word hoards” or mini-dictionaries, a rich lexicon of regional terms that describe specific observations concerning weather, geographical formations, topology, the sea, plants, moorlands, mountains, and mines. He uses the word adit! (See my post here.)

 

7e47a62eacd4a9462e664b3e9b043031

mares’ tail clouds

 

Macfarlane’s word hoard draws mostly from the British Isles, but his essays–in this collection, many are based on books he has loved–assert that naming is noticing, noticing is loving, and loving means preserving or saving. “Language deficit leads to attention deficit,” he says. He’s not incorrect. My own experience concurs; for the past few years, I have had less time and energy to walk my meadow and take the two-mile amble along the back roads of our neighborhood, and as a result, my written expression feels both a bit contracted and less precise. I need to get back to the land.

Meanwhile, more broken things, from which (see this post) we may encounter or derive good words. The most recent break happens to have been the nose of a Best Beloved. I think it is time the broken things spell gave us a break.

In that vein, here’s a 1932 poem by Carl Sandburg, “Broken Sonnet”:

May the weather next week be good to us.
The strong fighting birds, so often ugly,
Jab the songsters and bleed them
And send them away; the wranglers rule,
The fast breeders, the winter sparrows,
The crows.  The weeds, the quack grass,
The tough wire-grass, they have it all
Their way.  May the weather next week
Be good to us.

~

 

Grammar

 

Steven Pinker‘s early book, The Language Instinct (1994)–controversial among linguists, psychologists, social anthropologists and probably semiotics philosophers–is nonetheless relatively easy for the interested non-scholarly layperson to read. Pinker has since become well-known for his best-selling books, TED talks, and willingness to engage in lively debates on controversial topics such as violence in society and his claims for the embodied brain, scientifically-supported atheism, and rational culture. [Totally off topic, but I’m a great fan of his current wife’s novels and philosophy books–Rebecca Goldstein–what an amazing mind she has! Not that Steve Pinker is a slouch in that department, either…an intellectual power couple indeed. But I digress.]

The Language Instinct got me thinking more broadly about grammar, especially as the semester is about to begin and I’m once again wrestling with how to teach conventional writing skills to under-prepared, newly-minted college freshmen. I harbor no intentions of talking to them about linguistic theories. But I do want them to understand that they can already express themselves perfectly well verbally, with the help of body language (even students who are still learning English; even students who have told me that they have learning disabilities). The tool they need to succeed at the college level is the skill of writing that employs enough agreed-upon conventions–prescriptive grammar–to convey clear ideas to the standard reader.

Lots of assumed definitions there: who is the ‘standard’ reader? How many and which ‘conventions’ are enough, and who is it that agrees upon them? I have to let the students know that the answer is: “It depends.” They are seldom very pleased to hear it, but human beings are nothing if not adaptable.

~

After defending slang, split infinitives, the ‘verbing’ of nouns, and other shibboleths, Pinker–in a chapter denigrating language mavens (hence his Jeremiah example toward the end of this excerpt)–writes:

The aspect of language most worth changing is the clarity and style of written prose. Expository writing requires language to express far more complex trains of thought than it was biologically designed to do. Inconsistencies caused by limitations of short-term memory and planning, unnoticed in conversation, are not as tolerable when preserved on a page that is to be perused more leisurely. Also…a reader will rarely share enough background assumptions to interpolate all the missing premises that make language comprehensible. Overcoming one’s natural egocentrism and trying to anticipate the knowledge state of a generic reader at every stage of the exposition is one of the most important tasks in writing well. All this makes writing a difficult craft that must be mastered through practice, instruction, feedback, and–probably most important–intensive exposure to good examples…a banal but universally acknowledged key to good writing is to revise extensively…Anyone who does not appreciate this necessity is going to be a bad writer. Imagine a Jeremiah exclaiming, “Our language today is threatened by an insidious enemy: the youth are not revising their drafts enough times!”

Indeed, I agree with him here. Taking the time to read good writing frequently, and taking the time to revise carefully when writing pretty much anything (even a Twitter post) would go a long way toward improving anyone’s writing.

linotype

Mergenthaler’s Linotype machine

We do need concise, standardized, well-revised written texts, especially when we are relaying new information, instructing others how to do something, or convincing our professors that we comprehend the fundamental theories of the coursework. That’s not “grammar,” the magical tool that my students think they somehow missed learning in grades K-12, it’s craft, attention, and revision–with a few prescriptive rules, enough to level the ground on which the we lay our communicative foundations.  The rest is work.

 

 

Language acquisition & its opposite

When my children were learning to talk, I developed a fascination with language  acquisition. The process of learning to communicate with other human beings in the lingua franca of the culture (speaking US English to adults) was taking place in front of me. I felt awed by the intelligence required to decipher language and delighted by the myriad ways the process and behavior unfolded. For about a year, I seriously considered enrolling in university to pursue a Master’s degree in some sort of language/linguistics-related discipline.

But I had two toddlers and lacked the energy, time, and money to devote to diligent scholarship of that sort. Instead, I took my usual autodidactic approach: reading and observing. One thing of vivid interest to me at the time was how differently my children each approached “learning to talk.” In retrospect, I recognize that their differences in personality and their differing cognitive strengths made significant impacts upon language acquisition, implementation, expression, and use.

ponchos~

 

At present, my interests in language revolve about the other end of the lifespan of human communication–the loss of language abilities as people age. The elderly Beloveds in my life are displaying markedly differing changes in how they experience, and express, cognitive gaps. Often the expression of such gaps appears in the way they speak.

This would be the opposite of language acquisition. Memory losses, or slower memory retrieval functions, are common to most adults over age 70; but those issues do not necessarily affect sentence structure, vocabulary, pronunciation, descriptive abilities, and emotive communication through language. Strokes, neurovascular constriction, and Alzheimer’s disease, among other physiological alterations, can exert marked effects on verbal and written communication, however. Hearing loss and diminished vision exacerbate these problems.

All too often, the human being seems “lost” beneath the symptoms or becomes isolated as a result of the immense challenges to human relationships we have taken for granted for decades of being relatively “non-impaired.”

The loss of language skills intrigues me as much as the acquisition; my readings in neuropsychology and neurobiology have taught me that there is so much yet to learn about the brain and how it processes–well, almost everything (but my special interest is communication).

And my experience with people who are aging, or in some cases–my hospice volunteer work–dying, demonstrates on a personal or anecdotal level how uniquely individual each one of us is. How we communicate, how we express ourselves, our neurological processes, our physiology, temperament, environment, genetic makeup…so gloriously complex, random, fascinating.

Maga

The late Edna Smith Michael in 1990. Her language skills stayed quite intact until her last hospitalization.

~

Some recent reading–

Into the Silent Land: Travels in Neuropsychology (Paul Broks); Cure: A Journey into the Science of Mind over Body (Jo Marchant); The Language Instinct (Steven Pinker)

A post I put up awhile back contains my poem “Age as a Foreign Language.” Apropos here, I think.

~

And no, I am not tempted to enroll in further formal study on this topic. But reading suggestions will be gratefully accepted!

 

Back to metaphor

I recently read James Geary’s entertaining book I Is an Other–The Secret Life of Metaphor and How It Shapes the Way We See the World. Geary takes his title from one of Rimbaud‘s letters, calling this phrase metaphor’s “principal equation”:

Metaphor systematically disorganizes the common sense of things–jumbling together the abstract with the concrete, the physical with the psychological, the like with the unlike–and reorganizes it into uncommon combinations.

I like this definition because it feels more complete than the typical definition of metaphor as a comparison without the use of the adverbial comparative (i.e., no “like” or “as”). Indeed, metaphor probably forms the basis of language itself; while that conclusion’s much debated in semiotics, linguistics, and other scholarly disciplines, common sense and common usage strongly suggest that even thought itself–in terms of how we think internally about the world–employs metaphor as an underpinning.

Maybe I believe so because I’m a poet. Geary, as it turns out, has written some poetry, though he’s best known for his books about words, word origins, wordplay, aphorisms, witticisms, and the like. (He’s also got a TED talk…everybody’s got a TED talk…)

As to poetry, and how metaphor behaves in the poem’s context, I like what Geary says here (although in this excerpt it’s not actually poetry he’s discussing, but rhetoric):

Readers actively retrieve a metaphor’s meaning, just as a punch line requires listeners to resolve a joke’s incongruities for themselves…though the speaker may make the metaphor, the hearer makes its meaning. Hearer and speaker are accomplices; the one unpacks what the other presents. In terms of creativity, producing a metaphor and penetrating one are almost the same act.

I think the above lines go far to explaining why I love to read poetry and also provide implications as to why poems can be so damned difficult to compose. The poet endeavors to create a context and container for an often-unknown audience who will nonetheless need to invest, one hopes willingly, in the process of reorganizing the surprising (metaphor) into the recognizable.

And what a fine task that is!

2011A-rainbow

Poetry & paradox

~
“Language is a profoundly mysterious technology, so constitutive of the human mind that we can only get glimpses, from inside the fishbowl of consciousness, of how it works.”

sea inside Charnine

 The Sea Inside. Charnine.com features information on surrealist artist Charnine and Surrealism – copyright © 1994 – 2011 Samy Charnine – All rights reserved

~
How do we get from language to poetry? However we do that, consciously or not, it must be as fluid and natural as it is damned difficult! I sometimes wonder whether paradox may be the basis of art. At least, if there exists a “something” that inspires me to compose a poem, paradox–and the way it requires effort to explore contradictions and ambiguities–could stand in as my motivating flame.
~

Paradox, randomness, juxtapositions and contradictions evoke imagery, dream, the realms beyond the rational consciousness we humans claim to possess. Poet and fellow poetry blogger Susan Rich recently posted about the surrealist painter Remedios Varo, an artist whose name and art I had never before encountered; and I felt an urgent pull to introduce her work to my friend David Dunn–he loved surrealism and appreciated it more than I ever have, and such paintings (particularly early de Chirico) exerted a large influence on his poems.

David, however, died in 1999. I share my memory of him here, by writing it on a blog, the same as I share the names of Varo and de Chirico and of the many poets and philosophers I have mentioned during my years of posting to this forum. It’s a form of immortality, if only a temporary immortality (another paradox…)
~
Here is Menand again, who wrote poetry in his youth but moved into journalism and critical reviews in prose later on: “… I got the same painful pleasure out of writing prose that I did out of writing poetry—the pleasure of trying to put the right words in the right order.” Painful pleasure. That mysterious technology, language, rises to the occasion of inherent contradiction.

 

“And I took away from my experience with poetry something else. I understood that the reason people write poems is the reason people write. They have something to say.”
~
Do you know what you have to say before you write a poem? Or does what you have to say appear in the process of writing? Or after the poem seems complete? Or once someone else has read it and decided what it is you had to say?