Reading poetry

I find I’m drafting poems again, though most of them fall on the melancholy side of tonality. It’s odd because I’m not feeling exceptionally melancholy myself. Granted, the news cycle’s enough to make anyone feel a bit low; but my internal weather isn’t so bad, and the end of February has arrived with peculiar mildness this year. Last year, we were still covered in snow at Valentine’s Day. Could still happen–but the snowdrops and the crocuses are open, as are the iris reticulata.

~

Spending time reading contemporary poetry books may be a contributing factor to my flurry of new drafts. In the past two weeks or so, I’ve enjoyed perusals of books by Ocean Vuong, Lynn Levin, Jaan Kaplinski, Cleveland Wall, Kim Addonizio. I’m also reading Ian Haight’s newer (unpublished) translations of some Nansorhon poems, a process accompanied by research into the precepts of Taoism and its heavenly denizens and hierarchies. I need some context if I’m going to get as much out of her Taoist poems as I’d like. Thanks to Ian’s research and translations, I did some study of this poet and her work ten years ago; but I focused more on her family situation and constraints and did not examine the most religiously-influenced poems.

One Taoist goddess whose realms and attributes intrigue me is the Queen of the West, also called Queen Mother of the West, or Xiwangmu 西王母. She’s the mythical source of the peach of immortality and was likely important to Nansorhon as a powerful, much-worshiped female deity. Indeed, she’s invoked in several of the Nansorhon poems.

“Rubbing of a brick relief from the Han period, showing the Queen Mother sitting on her throne. To her right hand, a nine-tailed fox (jiuwei hu 九尾狐) and a dragon are facing each other, and to her left, a three-legged crow (sanzu wu 三足烏) and a tiger are facing each other. Just in front of the Queen Mother, a toad is dancing.” See http://www.chinaknowledge.de/Literature/Religion/personsxiwangmu.html (caption text by Ulrich Theobald, 2010).

~

Other translations I’m reading are from Ukrainian. One of my husband’s colleagues is working in exile on Vogue Ukraine, and the magazine plans to publish a print anthology of contemporary Ukrainian writers–as early as next month!–marking the one-year anniversary of the start of the Russian hostilities aimed at Kyiv. She sent me a few selections of the poems and prose that will appear in the book, and I’m impressed by the writing and the breadth and depth of the literature. And also heartbroken.

Vogue UA had been planning its 10-year anniversary celebration when Russia invaded. The magazine rapidly pivoted to online-only, and its editorial team decided to publish a commemorative print book titled, rather significantly, 9 1/2 Years of Vogue Ukraine (and if you are curious, you can purchase it here). Yes, it’s a high-end fashion magazine–not my usual jam. Proceeds support various Ukrainian cultural organizations (museums, libraries) and female veterans.

The forthcoming book, featuring contemporary Ukrainian prose and poetry, will appear on the Vogue UA site in March or April. I’ll keep my readers apprised…from what I have seen so far, the anthology will be well worth reading.

Synthesis

“The current moment” has a way of inserting itself into poetry I write, not just these past weeks but always. I look at my poems written in the wake of the 9/11/01 attacks and can see reflected in their pacing, tension, or imagery some aspects of the anxiety of those days. Not that I wrote much poetry that employed that current moment as a topic or narrative…just that the numb dread, surprise, and confusion managed to enter in. Poetry can contain and convey those hard-to-describe emotional tensions. Ambiguities. Conflicted feelings. Multitudes.

Poetry, by its nature, requires synthesis. For example, metaphor is one type of synthesis. In Carl Sandburg’s poem “Good Morning America,” he famously says that “Poetry is the achievement of the synthesis of hyacinths and biscuits.” (But then, he also says “Poetry is a pack-sack of invisible keepsakes./ Poetry is a sky dark with a wild-duck migration./ Poetry is the opening and closing of a door,/ leaving those who look through to guess about what is seen/ during a moment.”) Make of it what you will.

A few posts back, I mentioned my dad has been showing up in my poems recently. That’s still occurring. This one doesn’t have a title yet, as I’m still mulling it over and will probably revise the whole poem down the road. The initial impulse for the poem had nothing to do with my father or the war in Europe, and we do not have any daffodils in bloom right now. But there they are.

~

[Verge]

On the road’s verge, geese stand looking unctuous,
	vaguely irritable as I pass them
going 50 on the route I’ve taken for decades
and this time I recall two years back, when my dad
	was failing, how eagerly I sought any sign
of seasonal change—
	early-flowering witch hazel, or crocuses, quince,
swells in daffodils’ green emergence 
while inside myself the slow emergency of his dying
	began to open from probable to imminent.
I drove south idly; through the windshield I 
	looked forward to nothing, as my mother
talked of nothing when he floated in his haze of pain
and Dilaudid while holding one hand over his head
	as though he could, with his fingertips, pull
the ache from his left ear over his head and into the room
	where it might exit.
Now, the exodus occurs elsewhere, in refugee waves
of people whose minds and bodies lug their different pains
	across other kinds of borders.
My father’s experience of earth has ended,
	his baptism complete. His birthday was in April.
	See there, along the roadside? Daffodils.


~~

What poetry says

My dad was a newshound. Always had the radio on and newspapers: New York Times, Philadelphia Inquirer, Camden’s Courier-Post. I grew up watching the Viet Nam War on the 6 o’clock nightly news. I am fortunate enough not to have lived through war in my own country, but I read a good deal of fiction–and wars supply natural conflict for plots, either as background or foreground. I found it a little too easy to put myself in the situations of the characters in novels.

Also, I was of a Cold War generation. The threat of nuclear warfare loomed, and we drilled for that eventuality in our school hallways the way children today drill for active shooters.

Dread. I get it.

Many friends and colleagues have been posting poems on social media the past week, as poems about the useless pain of war can be recycled generation after generation without becoming irrelevant. Really, that fact alone ought to teach us that armed conflict offers nothing but suffering; but when have governments ever listened well to what poetry has to say?

What follows is a work of the imagination, a poem I drafted in 1990, if my records are correct, and revised last in 2008, after which it was published online in a now-defunct literary magazine. Reading it, I realize that with a few changes, it could become a poem about a pandemic as easily as about a war.

~~

DURING WARTIME

First we lose
our certainties
and some of our trust.
The rest depends on events,
our nearness to the front.

Cities feel it earliest,
a dry panic, rations,
the irrational becoming
stuck, continually,
in our throats.
We practice
not being hysterical,
learn to live without
bacon, or oranges.
On worship days,
silence and weeping.

Life in hills and farms goes on
more quietly than before,
difficult situations held
as they usually are
like a straw between teeth.

The last things lost
are nonetheless changed:
a bounty of curls
on the pillow of a once-shared bed
turns grey. 
Linen closets, kitchen cabinets,
the child’s pale room
have altered, become simpler,
more desperate.

When infrastructures fail—
rails, roads, electricity— 
we are merely afraid;
it’s when simple things leave us
we have lost all our wars.


(1990/2008) Ann E. Michael

What war does

Shocks us. Even when we expect it.

Rattles the cages of the ordinary.

We made friends with several Ukrainian folks when my husband worked there years ago. We keep in touch; ever since the seizure of Crimea in 2014, we have been worried despite our friends’ apparent unconcern. But life was normal. On Monday, Y. called to discuss a recent job offer; should she take the position with a big corporation? On Thursday, she called at 9 pm (pre-dawn in Kyiv) to say she could hear bombing over the city and was thinking of hiding in the woods near her suburban house.

Now, she’s trying to get to Poland.

What rattles me is the way this reminds me of September 11, 2001, when things were initially so mundane and typical and then…not.

Here’s a poem from a visit we made to Lavra-Kiev in more peaceful, warmer, sunnier times. May such times return to all of us, and soon:

https://aboutplacejournal.org/issues/the-future-of-water/praise/ann-michael/