Hymns & yearning

Around 1996, my friend and colleague Alla Borzova, a contemporary classical composer of considerable talent, asked me to help her “trans-literate” the libretto of her cantata Majnun Songs from Russian into English. She had composed the piece in Russian, so the English version had to fit the existing music. The cantata is based on the story, made famous in the Arabic world through the works of the poet Nizami, of Majnun and Layla…a story of abiding, and forbidden, love. Majnun, “Madman,” finds his purest self through this unrequited love for Layla as he wanders the desert creating poems praising his beloved.

One selection of Borzova’s cantata that I particularly love is called, simply, “Hymn.”

A hymn is a song, either of praise or worship, usually both. We may worship a god or many gods; or a beloved, human or non-human; or a value or other abstract concept (generally personified) such as nationhood. In this case, the poet worships his Layla.

Wiktionary says–and I have checked several other sources–that the word “hymn” derives from Middle English ymne, borrowed from Old French ymne, from Latin hymnus, borrowed from Ancient Greek ὕμνος (húmnos). Links courtesy of Wiktionary. The húmnos was part of ritual and sung to praise gods or heroes, but the ode genre easily lent itself to songs praising a loved one or merging the idea of human passion with a “higher” passion. Which is one way to read The Song of Songs attributed to Solomon, and which is one way some readers have interpreted the Majnun cycles as well: relating the sexual-passion-into-spiritual-purity to religious fervor, by analogy.

This seems a particularly human level of the consciousness continuum: the ability to blend several similar relationship ideas, as is so obvious in our uses of symbols, metaphors, analogies and similes. The resulting hymns can be wildly transcendent, alloys of passion, lyric poetry, imagery, rhythm, and tones when the music melds with the rest. Schiller’s “Ode to Joy” as presented by Beethoven, for example. Few hymns attain such a pinnacle, but the effective ones–religious and secular–reach listeners in a way similar to the best poetry and create the same kind of surprising prickle in the mind and body. It may be a sense of glory or a sense of awe, or a sudden shiver of beauty, unity, or wholeness, or an indescribable feeling of love greater than oneself, or the awareness of a keen yearning.

Yearning seems to me to be the over-arching tone in Borzova’s “Hymn.” In this two-minute piece, what comes through is a yearning for the beloved so deeply and for so long that what finally matters is not the being-together but love itself–eternal.

You can listen to it here:

~

In what ways, and through what means, do we relate our lives, our selves, and our world to love? There’s a question I have lately been meditating upon.

Redbud leaf in fall

Mixed/media

~

From J. M. Barrie’s Peter Pan: “Fairies have to be one thing or the other, because being so small they unfortunately have room for one feeling only at a time.”

~

From W. H. Auden: “…poetry might be defined as the clear expression of mixed feelings.” For Auden, this communication of mixed feelings didn’t mean ambiguity; it referred to double focus–seeing or feeling or otherwise knowing two conflicting feelings simultaneously. Something that, according to Barrie, fairies could not do.

~

The mixed-ness of life presents many of its irritants, but also many of its joys. Think about the amazing complexity of a human being, a consciousness, a sentience: the mish-mash of experiences filtered through a mish-mash of other experiences and through unique neurological channels. I relish the fringes and edges of things such as meadows, rivers, horizons, roads, neighborhoods, and cultures. Combinations are more interesting than homogeneity. Paradoxes are more exciting than indelible rules.

I appreciate the design of formal gardens, or swaths of tulips; but a cottage garden interests me for longer, as do bogs and wetlands and the borders of woodlands. Most of the poems I love best, those that resonate the deepest and longest, express multiple and mixed possibilities. I enjoy poetry that can be interpreted several ways, or that twists back on itself and points out a paradox or a different focus, poetry that opens up perspectives and challenges expectations and perceptions. Mixed media, mixed expression, mixed feelings, mixed perennial borders, mixed forests, mixed neighborhoods…these juicy collages of experience keep the brain lively and interested.

They also pose good challenges for meditation. One can concentrate or focus on the unity of the disparities, for example. Lose yourself in a meadow.

 

Pro+crastination

procrastination (n.) Look up procrastination at Dictionary.com
1540s, from Middle French procrastination and directly from Latin procrastinationem (nominative procrastinatio) “a putting off from day to day,” noun of action from past participle stem of procrastinare “put off till tomorrow, defer, delay,” from pro- “forward” (see pro-) + crastinus “belonging to tomorrow,” from cras “tomorrow,” of unknown origin.

This, thanks to OE, the Online Etymology dictionary, a favorite site of mine. What I was hoping to find is some aspect of “pro” as in Latin’s for, ie, the positive side of putting things off until tomorrow. Surely there are times when a bit of delay works toward the desired goals. The more leisurely approach to accomplishing a large task allows a person time to think things through and avoid some of the risks that the jumping-into-the-lake-all-at-once method contains.

At least, that’s my rationalization for putting off the next set of tasks I have set for myself regarding my writing.

~

Delay can be fruitful, if it’s the right sort of delay. Procrastination that arises from distraction, however, tends to be of the less productive sort. When putting things off because of distraction ends up being somehow beneficial, it’s usually just a lucky strike.

~

~

distraction (n.) Look up distraction at Dictionary.com
mid-15c., “the drawing away of the mind,” from Latin distractionem (nominative distractio) “a pulling apart, separating,” noun of action from past participle stem of distrahere (see distract). Meaning “mental disturbance” (in driven to distraction, etc.) is c.1600. Meaning “a thing or fact that distracts” is from 1610s.

The drawing away of the mind. What a perfect description. Just how it feels.

~
 
But the mind can be drawn into the tasks at hand, a Zen-like or Taoist middle-way approach. The steps to the goal neither hard nor easy. The delay can be a time of focus and serendipity, a way to establish equilibrium before proceeding on what appears, initially, to be a daunting project. What belongs to tomorrow is not here now–live the day.
 
My three-month project is to send out two manuscripts, revise and organize my current work, submit new poems for publication, compose an essay and a couple of reviews. But it turns out there are a number of other tasks I had to accomplish before heading into the larger project. It’s all part of the process, during which I have discovered some poetry drafts I had forgotten about and revised older work and found a cache of images and ideas I had filed away “for later.” And I realized I had not finished transferring my poem files into new digital folders… It all needs to be done, but it follows the same general path.
 
Not distracting, exactly. A different form of–positive– “mental disturbance.” The pro aspect of procrastination.
 
 
 
 

Haiku moment

Time for a brief summer interlude…

 

© ann e michael 2014

© ann e michael 2014

Bent & broken II

stunned (downy woodpecker)

stunned (downy woodpecker)

This summer, it seems the birds have fledged a bit later than usual–not by much, but enough for me to notice. And this crop of birds seems to be a reckless bunch of adolescents. At least twice a day I hear a soft, feathered body thud against a windowpane.

 

~

 

We have taken a few of the actions recommended by the Humane Society (see page here if you want some advice), but some of our windows are quite high off the ground and we haven’t been able to bird-proof all of them. Most summers we hear just a few thuds, find the occasional body of a casualty or rescue a stunned survivor before a neighborhood cat gets it.

This year? I think I’ve heard two dozen thuds during the past 10 days. I am surprised at how many of the injured simply recover from their brief concussion, sit dazed for a few seconds, or continue to fly; but youth is resilient.

 

~

 

This woodpecker, for example, was more dazed than most. But it gradually calmed itself into a recuperated state and hopped off my hand and into the hedgerow.

~

dazed but recuperating

dazed but recuperating

~
I always come away amazed at such encounters with “wild animals.” There is so much I don’t know about them. They are gorgeous. I find myself spending long minutes just examining the details of a feather, a toenail (claw-nail?), a tongue, an eye.

It seems a privilege to hold one, and a privilege to let it go.

 

Even though this bird will no doubt repay me by tearing more holes in the wooden siding of our house.

 

Well, the birds were here first.

~

Not as lucky, this poor beauty was, alas, “maximally bent and broken.” Like the language of poetry.

 

IMG_0971

Maximally bent & broken

bent and broken

bent and broken

The linguist/scholar David Crystal writes that “Poetic language is the domain where linguistic rules are maximally bent and broken.”

The context here (in his book The Stories of English) is an explanation of how historians of language accomplish their sleuthing; Crystal notes carefully the differences between written and spoken versions of the same language, not to mention dialects and artistic expression and diversified diction based upon the intended audience, and uncertainty as to region, origin, and date of the manuscripts and texts under scrutiny. He cautions readers not to take linguistic theories and received stories about language evolution too readily; the story is a multitude of stories, examinable from a variety of disciplines and perspectives. Much of the story is ephemeral, being oral/aural and carried on in dialects. A fascinating puzzle, really, full of lacunae and contradictions…and a reminder that when I am in my teaching role, I should remain mindful that Standard English is something of a misnomer. A living language, as Crystal demonstrates, operates on many levels and evolves concurrently with social, economic, religious, and technological trends.

I fervently agree that poetry offers language new routes of expression, a place to expand, warp, and break rules while managing all the same to convey information. The information may be conveyed in surprising ways, though, non-standard ways: neologisms, compound words, old words used in a new fashion, or as a different part of speech. Poetry is a major arena for this sort of experimentation, though not the only one. Further, I am inclined to follow a non-prescriptivist approach to writing  even though my job at the college is to impart the basic rules of Standard English, a task which (alas) tends to involve judging things as less-than-correct or “in need of improvement” for the sake of clarity and general comprehensibility.

Should I therefore be more tolerant of non-standard use of the apostrophe? I’m not quite ready for that, because the resulting texts are still so frequently confusing. The point of good writing is, most often, to convey information–though that could be argued–

~

Crystal points out that much stereotyping of speech patterns and much arbitrary standardizing (to the degree possible) has been due to our creative writers, and compounded by writers’ love-hate relationships with printers (and, later, editors) who rely upon codification. A widely-literate audience benefits from generalized written standards, he notes–but there’s no need to become “Grammar Nazis” despite human beings’ natural inclination to be conservative and, let’s face it, contentious. He takes a sociological all-embracing stance about English, welcoming changes.

Having read this text, I am of the opinion that ours is another of those linguistically-transformative periods of messy additions and alterations thanks, largely, to technologies and the sciences but also to media and particularly social media. [viz, meme. What an adaptable coinage!] As long as I have been teaching, I have reiterated to my students that I am giving them a code, a tool, Standard Written English; the way they speak or write is not wrong or incorrect. It is simply not clear and standardized enough for academic work. Get the right tool for the job!

~

Crystal lauds Samuel Johnson for his zeal for language and languages and dialects, even as Johnson sought to “stabilize the disorder” of English in the 18th C. The author goes on to insert his view that prescriptive, “correct” approaches to the language “prevented the next ten generations from appreciating the richness of their language’s expressive capabilities, and inculcated an inferiority complex about everyday usage which crushed the linguistic confidence of millions” (not to mention enforced class distinctions even further). I need to remember this balance between clarity and variety. I admit I have been a not infrequent eye-roller at the “sloppy, slangy, abbreviated” English of television, tabloids, Twitter, texting, and my students’ lingo. It is refreshing to think of these annoyances as potentially enriching–rather than degrading–to the language I love to read, speak, and write.

When I read poems, I know there are writers who employ archaic words, dialect words, slang words, colloquial syntax, interrupted syntax, irregular capitalization and punctuation, neologisms, invented compound word-phrases, curses, technology terms, scientific jargon, Latin, Spanish, Spanglish, Chinese, obscure place names, alternate spellings (orthography)…and on and on. Some are looking back; others look ahead. Some are encapsulating the moment–now–in the framework of a verse. They bend and break the language in startling, haunting, beautiful, memorable ways. This they can do because a living language allows them to.

Reverberations

Elegant words–and urgent ones. Lee Upton’s book of essays Swallowing the Sea offers the following passages, which are resonating with me today:

“How can we live in the midst of a reality that outpaces our ability to comprehend it? How can the ancient springs of poetry–rhythmic language shaped to be remembered, language that often assumes nature as an inspiration–survive in circumstances that disintegrate memory and nature…?

“Poetry demands that we…actively attend to both the shapes of mayhem and the shapes of controlled order as they are enacted in language. That is, in poetry more than in any other verbal genre, readers bring an expectation that not only do all elements matter down to the comma and the white space at the end of a line and between or within stanzas, but that each of these elements, no matter how widely arrayed, may tug at other elements and condition the whole. The poem is an echo chamber where we listen to the reverberations that otherwise dissolve into the white noise of anxiety.”

~

James Fenton has said, “The writing of a poem is like a child throwing stones into a mineshaft. You compose first, then you listen for the reverberation.”

~

 

waterfall

Mimesis

Mimesis: “Imitation, in particular. 1.1 Representation or imitation of the real world in art and literature”… “a figure of speech, whereby the words or actions of another are imitated” … “the deliberate imitation of the behavior of one group of people by another as a factor in social change” (OED).

“Nature creates similarities. One need only think of mimicry. The highest capacity for producing similarities, however, is man’s. His gift of seeing resemblances is nothing other than a rudiment of the powerful compulsion in former times to become and behave like something else. Perhaps there is none of his higher functions in which his mimetic faculty does not play a decisive role.” —Walter Benjamin (“On the Mimetic Faculty,” 1933)

~

From time to time, I mull over mimesis and its role in human learning. Research on animal behavior since Benjamin was writing has somewhat undermined his assertion that the “highest capacity for producing similarities” belongs to human beings, but the concept remains generally accurate. What I notice among my students, however, is the human ability to perceive differences. My students much prefer to focus on what makes things different than on what makes them similar, but perhaps the reason is that similarities seem so obvious (due to our capacity for “producing similarities”) that we take them for granted. I introduce poetry to my students as an ancient art derived from exactly what, no one is certain, but likely from invocation or ritual or song or the human desire for narrative–and I tell them that it has been carried along through history by, among other compelling things, mimesis–that mimetic faculty we possess that makes us want to repeat or copy, in order to learn, to love, to pass along, to entertain, to communicate, to enjoy. We can look in the mirror and see another human’s face, or our own faces slightly changed through the process of copying another.

The mimetic urge has a long history among those people who intellectualize. Theories of Media (Univ. of Chicago: W. J. T. Mitchell) glossary offers a concise but comprehensive “mimesis” entry authored by Michele Puetz–the article in which I found the Benjamin quote above. (By the way, the Theories of Media glossary project is a great resource!) As I looked through my go-to philosophy resources, though, I was left with the distinct impression that the concept of mimesis has moved from the realm of the philosophical–Plato and Aristotle are our main thinkers on mimesis in the philosophical arena, so that’s pretty far back–and into the realms of sciences, both social and biological. Mimetic response has been researched, and speculated upon, by psychologists, cultural anthropologists, and neurologists (see the initial excitement about “mirror neurons” in this 2006 New York Times article). The term has found considerable employment in the writings of Rene Girard, whose writings span cultural anthropology, literary criticism, psychology, theology, and philosophy.

Writes Gabriel Andrade, in the Internet Encyclopedia of Philosophy:

“Girard believes that the great modern novelists (such as Stendhal, Flaubert, Proust and Dostoevsky) have understood human psychology better than the modern field of Psychology does. And, as a complement of his literary criticism, he has developed a psychology in which the concept of ‘mimetic desire’ is central. Inasmuch as human beings constantly seek to imitate others, and most desires are in fact borrowed from other people, Girard believes that it is crucial to study how personality relates to others.”

Clearly, human psychology and biology cannot be simplified to mere reflection and copying, but it is equally clear that the metaphor of mirroring can be fruitful as we explore the complexities of mind and consciousness, culture and art. Sometimes I take on the role of educator; and when I do so, I recognize the need for student learners to imitate, to hear information repeated, and to attempt to create their own “similarities.” Sometimes I take on the role of poet; and when I do that, I am clothed in centuries of form, rhythms, sounds, similes, stylings and borrowings and references: copies and reflections, altered through time.

Mirrored Room by Lucas Samaras

Mirrored Room by Lucas Samaras Photo: © Albright-Knox Art Gallery/CORBIS

~
A brief aside: When I was eight or nine years old, I went with my parents to an art museum–it may have been the Chicago Art Institute–and there was an installation of Lucas Samaras’ piece “Mirrored Room.” [See the photo at left.] I was deeply impressed by the mirrored room, partly because it was inside this artwork that I finally understood, metaphorically, the concept of infinity. I was awed by the many diminishing selves I could see, the way a single “I” could change (in size), and by the tricks of light and how easily one could get lost in such a small space.

The mirrors copied me.

Mimesis implies something active, a borrowing, a taking–a kind of theft, on the one hand, and a kind of tribute or ritual motion on the other. It is also inherently continuous. The behavior does not stop at the first copy; it is carried on, perhaps through generations, like DNA.

Here is the brilliant Anne Carson:

“[It’s] what the ancients mean by imitation. When they talk about poetry, they talk about mimesis as the action that the poem has, in reality, on the reader. Some people think that means the poet takes a snapshot of an event and on the page you have a perfect record. But I don’t think that’s right; I think a poem, when it works, is an action of the mind captured on a page, and the reader, when he engages it, has to enter into that action. And so his mind repeats that action and travels again through the action, but it is a movement of yourself through a thought, through an activity of thinking, so by the time you get to the end you’re different than you were at the beginning and you feel that difference.”

~

Carson describes how I feel when I’ve read a poem or novel that moves me deeply. For that matter, it is how I feel when I find a work of visual art, or a play or dance, that seems to speak with immediacy to my own sense of experience, which arouses my passion, compassion, or emotion and alters my entire psyche for awhile– “by the time you get to the end you’re different than you were at the beginning and you feel that difference.”

Sometimes I even manage to compose a poem that gives me that sense of feeling different than I was at the beginning. On those rare times, I may look at myself in the mirror and see a changed face.

 

Love. Poem.

A beloved member of my family will be marrying in June, and I was asked to find a poem apropos to the celebrants and the occasion. I have written two epithalamiums (or epithalamia) and can testify to the difficulty of composing a good poem that is also a marriage poem. Anyway, in this instance, I wanted to find a suitable long-term-love-commitment poem by someone other than myself. Talk about abundance of choice!

Knowing the celebrants’ interests and tastes narrowed things down a bit, and the poem had to be “short & sweet.” The ceremony will be out of doors on a trail in the Blue Ridge Mountains, which made me inclined to look for natural imagery in the poem–but nothing so dense as to distract from the place itself.

What a splendid task! I allowed myself the luxury of looking at poetry books randomly, paging slowly through anthologies, browsing handouts I’ve collected for and from classes over the years. Just flitting from poem to poem over the course of weeks, occasionally marking something that seemed particularly likely…no pressure…

When I came across the poem “Tree Heart/True Heart” by Kay Ryan, I was startled into admiration.

It doesn’t start off like a love poem. It offers little in the opening imagery to suggest romance, or life attachment, or promise.

It is breathtakingly brief, revolves around wordplay and connotations, sounds lovely when read aloud.

The last two lines clinch the “commitment” in the poem; and the three lines preceding that final, spare, achingly-sweet sentence made me gasp when I re-read the poem, trying to figure out how Ryan managed all this in 16 lines, not one of which contains more than five words.

Love is all you needOkay, now you want to read the poem, right?

It was published in The New Yorker on September 26, 2011 (p. 116), and I am certain that I will be violating some sort of copyright if I reproduce it on this blog.

I hope Ms. Ryan forgives me, though if The New Yorker or her publishers find out, I may have to take this post down. It seems likely to me that The New Yorker has bigger fish to try to catch, however, so here goes. And I am putting in a plug for Kay Ryan’s books. Go buy them, preferably not second-hand, because poets make hardly any money from book sales and no money whatsoever from second-hand sales.

 

Tree Heart/True Heart

by Kay Ryan

The hearts of trees
are serially displaced
pressed annually
outward to a ring.
They aren’t really
what we mean
by hearts, they so
easily acquiesce,
willing to thin and
stretch around some
upstart green. A
real heart does not
give way to spring.
A heart is true.
I say no more springs
without you.

~

My beloveds–who are an ocean apart at present and miserable about it, and who aim to make sure that each has “no more springs/without you” –agreed that this poem suited their intentions, their personalities, and the leafy stretches of the hiking trail.

Thank you, Kay Ryan. Thank you, human beings, whoever it was who invented the arts, and poetry.

Poetry readings ~ April

Eastern Pennsylvania Poetry Month events coming up next week.
Please join us!
~~

Wednesday, April 23, 2014

Barnes & Noble Local Authors’ Night
7-9 p.m.

Ann E. Michael and 30+ other Lehigh Valley authors will be signing their books at Barnes & Noble of Southmont Plaza
4445 Southmont Way
Easton, PA 18045
(Rte. 33 and Freemansburg Avenue)

~~
Saturday, April 26, 2014

Whole Heart Home: Poetry & Song from the Real World
7 p.m.

Poetry and song group event hosted by Lisa DeVuono
Ann E. Michael and many others performing at:
Charles Brown Ice House/Sand Island
56 River St.
Bethlehem, PA
~~

Sunday, April 27, 2014
2 pm [in the second floor gallery]

Ann E. Michael and Dan Maguire
Fox Chase Reading Series
Ryerss Museum and Library
7370 Central Ave.
Philadelphia PA

~~